“Star Trek” Tech: Global Machine Translation Share your comment!

Bookmark and Share

 

All great science-fiction series, such as Star Trek*, Star Wars*, and Dr. Who*, have imagined rapid, accurate machine translation (MT) to smooth over cultural differences.

Intel has been experimenting with “real-time” MT within the community threads, which is leading to even richer dialogue. Libraries of white papers and piles of technical documentation all vie for attention, and much of that information is already translated for the global users.

But that’s old-school thinking—today’s developers want to take advantage of social networking to find the answers to their technical questions.

The trend today is for users to log on to support sites and attempt to “self-help” by finding answers on their own or from trusted members of their community. That’s where many younger developers are most comfortable, and where real-time machine translation could offer the biggest promise.

 Machine translation in vibrant Intel community forums could have these benefits:

  • Improve the way Intel connects and empowers employees and customers online
  • Reduce or avoid additional support costs
  • Increase Intel’s reach to new customers by overcoming language barriers
  • Make the online support environment more collaborative and easier to use
  • Add value across the corporation wherever multi-lingual collaboration is required

Want more? Read the entire piece here.

Web traffic history 2008-2011 Summary

Posted on by Dominic Milano, Intel®
7 comments
Sort: Newest | Oldest
galacticprez
galacticprez

Real time translation so that you can see the original language plus your own would massively accelerate the amount of foreign language learning globally ... and it may very well contribute to a better world in many ways if people are thus exposed to more viewpoints

sherab
sherab

@galacticprez I totally agree! I am certain, that in order to prevent misunderstandings in the transmission of information it would be of eminent importance, that MTs must meet certain minimum standards of quality. While not being a linguist I have been working on translations of technical and also of philosophical texts.  The task of developing MTs able to give a true rendering of the original in another language is formidable!

sherab
sherab

After testing some of the available "machine translators" I found that the results are not quite satidfactory, to say this in kind words; the results are "amazing" to "ridiculous" at best. The results are having a counter-productive effect where Sales is concerned. Who would buy a product described in a manual or operating instruction in a kind of gibberish wich does not make sense and even may be misleading? If the marketer does not a the diligence to provide quality in the desription, who guarantees the quality of the product itself. Correct translations of texts can be made by "human translators" until the "mechanical translators" have reached a minimum standard of correctness and are acceptable.


+l

ltcinnovates
ltcinnovates

@sherab I agree that while MT is producing sub-satisfactory results, the route to an improved standard is through building supporting resources such as translation memory technology. The supporting resources improve to provide a domain-specific "machine translator". This is achieved by having correct translations by humans, to "reinforce" the MT engine.

I think this is the current step to improved MT, by employing a hybrid system.

Miblo
Miblo

@sherab So you support Intel's experiments?

For myself, I reckon corpus linguistics could be a great help in developing MT.

sherab
sherab

@Miblo @sherab Sorry if I didn´t express myself clearly. I would welcome the development of MTs if they provide an acceptable translation. If have not come accross one that does it´s job properly. In my opinion the focus should not be in "reducing and/or avoiding additional support cost" but to concentrate more on a correct and understandable translation. If a human translator has to be paid for her/his work there is the probability that the price of the product would be higher. My critique of the the MT is mainly that yet another field of work done by humans is being eliminated. But that´s another story by itself.


bms53
bms53

will it include "Kisuaheli" and scientific vocabulary ????